私立文系大学卒会社員が米国株で徐々に収入を得ながらプライベートキャンプ場を作る

私立文系大学卒会社員が米国株で徐々に収入を得ながらプライベートキャンプ場を作っていくブログです。

How to Make Hakata-Style Tonkotsu Ramen, part 5

I had a bit of leftover pork bone soup that I made the other day, so I put it in a Ziploc bag and froze it. Today, I thawed that soup and made it into ramen.

I used thin noodles for Hakata ramen that are sold at the drugstore. I wish I could get a bit tastier thin noodles. The soup seems to have become more delicious than when I just made it. I also tried adding a little bean sprouts.

 

This is the ramen I made the other day using medium-thick noodles. Kikusui's noodles are consistently delicious. They are outstanding among the noodles normally sold at the supermarket.

 

にほんブログ村 グルメブログ ラーメンへ
にほんブログ村

 

Click the link below to view the Japanese version of the article

www.chatesen.info

 

博多長浜豚骨とんこつ ラーメン 黒浜 6人前 お取り寄せ グルメ 福岡 ご当地 ラーメン

博多長浜豚骨とんこつ ラーメン 黒浜 6人前 お取り寄せ グルメ 福岡 ご当地 ラーメン

 

豚骨スープ (Tonkotsu Soup): A type of broth made from pork bones, often used in ramen. It has a creamy, rich flavor.

ジップロック (Ziploc): A brand of reusable, re-sealable zipper storage bags.

解凍 (Kaito): Means to thaw or defrost. In this context, it refers to thawing the frozen soup.

ラーメン (Ramen): A popular Japanese dish, which consists of Chinese-style wheat noodles served in a meat or fish-based broth, often flavored with soy sauce or miso, and uses toppings such as sliced pork, dried seaweed, and green onions.

ドラッグストア (Drugstore): A type of store that sells a variety of goods including medicine, cosmetics, and household items.

博多ラーメン (Hakata Ramen): A style of ramen from Hakata district of Fukuoka city in Japan. It features thin, firm noodles and rich, milky pork-bone tonkotsu broth.

細麺 (Hosomen): Thin noodles, often used in Hakata ramen.

美味しい (Oishii): Means delicious or tasty in Japanese.

スープ (Soup): In this context, it refers to the broth used in ramen.

もやし (Moyashi): Bean sprouts. A common ingredient in Asian cuisine, often used as a topping in ramen.

中太麺 (Chuutamen): Medium-thick noodles. They have a chewier texture compared to thin noodles.

菊水 (Kikusui): A brand name, in this context, it refers to a brand of noodles.

安定 (Antei): Means stability or consistency. In this context, it refers to the consistent quality of Kikusui's noodles.

スーパー (Super): Short for supermarket, a large self-service shop selling foods and household goods.

抜群 (Batsugun): Means outstanding or excellent in Japanese.

先日 (Senzitsu): Means "the other day" or "a few days ago". It's used to refer to a day in the recent past.

作った (Tsukutta): The past tense of the verb "tsukuru" which means "to make" or "to create". In this context, it refers to the act of making ramen.

少し (Sukoshi): Means "a little" or "a bit". It's often used to describe a small quantity or degree of something.

余った (Amatta): The past tense of the verb "amaru" which means "to remain" or "to be left over". In this context, it refers to the leftover soup.

入れて (Irete): The te-form of the verb "ireru" which means "to put in" or "to insert". In this context, it refers to the act of putting soup into a Ziploc bag.

冷凍 (Reitou): Means "freezing" or "frost". In this context, it refers to the act of freezing the soup.

今日 (Kyou): Means "today". It's used to refer to the current day.

売っている (Utteiru): The present continuous form of the verb "uru" which means "to sell". In this context, it refers to the noodles being sold at the drugstore.

使った (Tsukatta): The past tense of the verb "tsukau" which means "to use". In this context, it refers to the act of using noodles for ramen.

もうちょっと (Mou chotto): Means "a little more" or "a bit more". It's often used to express a desire for a small additional amount or degree of something.

手に入れば (Te ni haireba): The conditional form of the phrase "te ni hairu" which means "to get" or "to obtain". In this context, it refers to the possibility of getting better noodles.

ばかり (Bakari): A particle that indicates an action has just been completed. In this context, it refers to the soup that was just made.

気がする (Ki ga suru): A phrase that means "to feel like" or "to have a feeling that". In this context, it refers to the feeling that the soup has become more delicious.

入れてみた (Irete mita): The past tense of the phrase "irete miru" which means "to try putting in". In this context, it refers to the act of trying to add bean sprouts to the ramen.

安定の (Antei no): A phrase that means "stable" or "consistent". In this context, it refers to the consistent deliciousness of Kikusui's noodles.

 

単語解説

Leftover (名詞): 残り物。食事などが余ったときに使われる。

Ziploc (名詞): ジップロック。再利用可能なジッパー付きの保存袋のブランド名。

Thaw (動詞): 解凍する。冷凍されたものを元の状態に戻す行為。

Ramen (名詞): ラーメン。麺、スープ、具などから成る日本の料理。

Drugstore (名詞): ドラッグストア。薬や化粧品、日用品などを販売する店。

Hakata (名詞): 博多。日本の福岡市の一部。

Noodles (名詞): 麺。パスタやラーメンなどの主成分。

Tasty (形容詞): 美味しい。食べ物や飲み物が良い味がすること。

Soup (名詞): スープ。液体の食品で、通常は熱して食べる。

Bean sprouts (名詞): もやし。アジア料理によく使われる野菜。

Medium-thick (形容詞): 中太。麺の太さを表す形容詞。

Consistently (副詞): 安定して。一貫して、変わらずに。

Supermarket (名詞): スーパーマーケット。食品や日用品を販売する大型店。

Outstanding (形容詞): 抜群。他より優れていること。

Made (動詞): 作った。何かを作る行為。

Bit (名詞): 少し。小さな量。

Put (動詞): 入れる。何かをどこかに置く行為。

Froze (動詞): 冷凍した。何かを冷凍する行為。

Today (名詞): 今日。現在の日。

Sold (動詞): 売った。何かを売る行為。

Used (動詞): 使った。何かを使用する行為。

Wish (動詞): 願う。何かを強く望むこと。

Get (動詞): 手に入れる。何かを得る行為。

More (副詞): もっと。量や程度を増やすこと。

Delicious (形容詞): 美味しい。食べ物や飲み物が良い味がすること。

Just (副詞): ちょうど。時間や順序を強調するために使われる。

Tried (動詞): 試した。何か新しいことや未知のことを試す行為。

Adding (動詞): 追加する。既存のものに何かを加える行為。

Little (形容詞): 少しの。小さな量。

Among (前置詞): 〜の中に。複数のものの中で位置や関係を示す。

Day (名詞): 日。24時間の期間または特定の日付。

Bit (名詞): 少し。小さな量を指す。

Remain (動詞): 残る。何かがまだ存在する、または続いている。

Insert (動詞): 挿入する。何かを何かの中に入れる行為。

Freezing (名詞): 冷凍。温度を下げて何かを固める行為。

Current (形容詞): 現在の。今起こっている、または最新の。

Sell (動詞): 売る。商品やサービスを金銭と交換する行為。

Use (動詞): 使用する。何かを目的のために活用する行為。

More (副詞): もっと。量や程度を増やすこと。

Obtain (動詞): 得る。何かを手に入れる行為。

Just (副詞): ちょうど。時間や順序を強調するために使われる。

Feel (動詞): 感じる。感情や感覚を経験する行為。

Try (動詞): 試す。新しいことや未知のことを試みる行為。

Add (動詞): 追加する。既存のものに何かを加える行為。

Consistent (形容詞): 一貫した。変化や矛盾がない状態。

 

文法解説

I had a bit of leftover pork bone soup" - 過去形 (Past Simple)
この文は過去形を使用しています。"had"は"have"の過去形で、「持っていた」や「あった」という意味になります。この文では、「私は少しの豚骨スープの残り物があった」という意味になります。

"that I made the other day" - 関係代名詞 (Relative Pronoun)
"that"は関係代名詞で、前の名詞(この場合は"soup")を修飾する節を導きます。この節では、"I made the other day"という情報が追加され、「私が先日作った」という意味になります。

"so I put it in a Ziploc bag and froze it." - 接続詞 (Conjunction)
"so"は接続詞で、結果を示すために使われます。この文では、「だから私はそれをジップロック袋に入れて冷凍した」という意味になります。

"Today, I thawed that soup and made it into ramen." - 現在形 (Present Simple)
この文は現在形を使用しています。"thawed"と"made"はそれぞれ"thaw"と"make"の過去形で、「解凍した」、「ラーメンにした」という意味になります。

"I used thin noodles for Hakata ramen that are sold at the drugstore." - 現在完了形 (Present Perfect)
この文は現在完了形を使用しています。"used"は"use"の過去形で、「使用した」という意味になります。また、"are sold"は"sell"の現在形で、「売られている」という意味になります。

"I wish I could get a bit tastier thin noodles." - 仮定法過去 (Past Subjunctive)
この文は仮定法過去を使用しています。"wish"の後には仮定法過去が続きます。"could get"は"can get"の過去形で、「手に入れることができたら」という意味になります。

"The soup seems to have become more delicious than when I just made it." - 現在完了形 (Present Perfect)
この文は現在完了形を使用しています。"have become"は"become"の現在完了形で、「より美味しくなったようだ」という意味になります。

"I also tried adding a little bean sprouts." - 動名詞 (Gerund)
この文は動名詞を使用しています。"adding"は"add"の動名詞形で、「もやしを少し追加することを試した」という意味になります。

This is the ramen I made the other day using medium-thick noodles." - 関係代名詞 (Relative Pronoun)
この文では"that"が省略されていますが、"the ramen that I made the other day"という形で関係代名詞が使われています。"that"は前の名詞(この場合は"ramen")を修飾する節を導きます。

"Kikusui's noodles are consistently delicious." - 所有格 (Possessive)
"Kikusui's"は所有格で、「Kikusuiの」という意味になります。所有格は名詞の前に来て、その名詞が何かを所有していることを示します。

"They are outstanding among the noodles normally sold at the supermarket." - 比較級 (Comparative)
"outstanding"は比較級で、「他のものよりも優れている」という意味になります。この文では、「スーパーマーケットで普通に売られている麺の中では抜群だ」という意味になります。

"I had a bit of leftover pork bone soup" - 不定詞 (Infinitive)
"to have"の過去形"had"は不定詞で、「〜を持つ」という意味になります。この文では、「私は少しの豚骨スープの残り物を持っていた」という意味になります。

"so I put it in a Ziploc bag and froze it." - 接続詞 (Conjunction)
"and"は接続詞で、2つのアクション("put it in a Ziploc bag"と"froze it")をつなげます。

"Today, I thawed that soup and made it into ramen." - 前置詞 (Preposition)
"into"は前置詞で、「〜に」という意味になります。この文では、「それをラーメンにした」という意味になります。

"I used thin noodles for Hakata ramen that are sold at the drugstore." - 前置詞 (Preposition)
"for"は前置詞で、「〜のために」という意味になります。この文では、「博多ラーメンのために細麺を使った」という意味になります。

"I wish I could get a bit tastier thin noodles." - 副詞 (Adverb)
"bit"は副詞で、「少し」という意味になります。この文では、「もう少し美味しい細麺が手に入ればいいな」という意味になります。

"The soup seems to have become more delicious than when I just made it." - 比較級 (Comparative)
"more"は比較級で、「より」という意味になります。この文では、「スープは私が作ったときよりも美味しくなったようだ」という意味になります。

"I also tried adding a little bean sprouts." - 副詞 (Adverb)
"also"は副詞で、「また」という意味になります。この文では、「私はまたもやしを少し追加することを試した」という意味になります。

"This is the ramen I made the other day using medium-thick noodles." - 不定詞 (Infinitive)
"to use"の過去形"used"は不定詞で、「〜を使用する」という意味になります。この文では、「私は中太麺を使用して先日ラーメンを作った」という意味になります。

"Kikusui's noodles are consistently delicious." - 副詞 (Adverb)
"consistently"は副詞で、「一貫して」という意味になります。この文では、「菊水の麺は一貫して美味しい」という意味になります。

 

www.chatesen.info

www.chatesen.info

www.chatesen.info

www.chatesen.info